• © Bild: katholisch.de

Vater unser - Notre Père - Padre nuestro

Es ist das meistgesprochene Gebet des Christentums und verbindet Menschen weltweit: das Vaterunser. Katholisch.de einige Übersetzungen gesammelt.

Unsere Gebete | Bonn - 21.02.2017

Das Vaterunser ist das im Christentum am weitesten verbreitete Gebet, das Jesus Christus seine Jünger selbst gelehrt hat. Es ist das meist gesprochene Gebet der Christen in aller Welt.

Jedes Jahr am 21. Februar ist der internationale Tag der Muttersprache der Vereinten Nationen. Dieser Tag erinnert an die Bedeutung des Kulturgutes Sprache. Er soll die Sprachenvielfalt und den Gebrauch der Muttersprache fördern und das Bewusstsein für sprachliche und kulturelle Tradition stärken. Zehn Personen haben für katholisch.de das meistgesprochene Gebet der christlichen Welt in verschiedenen Sprachen gesprochen.

Player wird geladen ...
Das Vaterunser ist das meistgesprochene Gebet der christlichen Welt.
 katholisch.de

Sie suchen das Vaterunser in Ihrer Muttersprache? Klicken Sie sich durch unser Sprachangebot:

Deutsch Niederländisch Latein Französisch Polnisch Spanisch Italienisch Englisch Russisch Plattdeutsch Chinesisch Dänisch Finnisch Griechisch Portugiesisch Schwedisch Türkisch

Deutsch

Vater unser im Himmel,
Geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Amen.

Niederländisch

Onze Vader die in de hemelen zijt,
uw naam worde geheiligd;
uw Koninkrijk kome;
uw wil geschiede,
gelijk in de hemel alzo ook op de aarde.
Geef ons heden ons dagelijks brood;
en vergeef ons onze schulden,
gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren;
en leid ons niet in verzoeking,
maar verlos ons van de boze.
Want van U is het Koninkrijk en de kracht
en de heerlijkheid tot in eeuwigheid.
Amen.

Latein

Pater Noster,
qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem: sed libera nos a malo.
Quia tuum est regnum et potestas et Gloria in saecule.
Amen.

Das Vater unser gibt es in mehr als drei Sprachen.
 Marco2811/Fotolia.com

Französisch

Notre Père qui es aux cieux,
Que ton nom soit sanctifié,
Que ton règne vienne,
Que ta volonté soit faite,
Sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui
Notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
Comme nous pardonnons aussi
À ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous soumets pas à la tentation,
Mais délivre-nous du mal.
Car c'est a toi qu'appartiennent le regne, la puissance et la gloire,
pour les siecles des siecles!
Amen.

Polnisch

Ojcze nasz,
któryś jest w niebie:
święć się imię Twoje,
przyjdź Królestwo Twoje,
bądź wola Twoja jako w niebie,
tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego
daj nam dzisiaj.
I odpuść nam nasze winy,
jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.
I nie wódź nas na pokuszenie,
ale nas zbaw ode złego.
Albowiem twoje jest Królestwo i moc, i chwała na wieki wieków.
Amen.

Spanisch

Padre nuestro, que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre;
venga a nosotros tu reino;
hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día;
perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal.Tuyo es el Reino el Poder y la Gloria por Siempre Señor)
Amén.

Linktipp: Gebete für jeden Tag

Morgens, abends und auch zwischendurch mal beten: ein Vorsatz, der oft daran scheitert, dass manchen Gläubigen außer dem Vaterunser oder dem Ave Maria kein Gebet einfällt.

Gebete für jeden Tag

Italienisch

Padre nostro, che sei nei cieli,
sia antificato il tuo nome;
venga il tuo regno;
sia fatta la tua volontà,
come in cielo, così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano
e rimetti a noi i nostri debiti,
come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male.
Perché tuo è il regno,
tua e la potenza
e la gloria nei secoli.

Amen.

Englisch

Our Father in heaven,
hallowed be your name.
Your kingdom come.
Your will be done,
on earth as in heaven.
Give us today our daily bread.
And forgive us our trespasses,
Forgive us our sins
As we forgive those who sin against us.
Save us from the time of trial
And deliver us from evil.
For the kingdom the power, and the glory are yours
Now and forever.
Amen.

Russisch / Отче наш

Otche nash suschnj na nebesah!
da svyatitsya imya Tvoe;
Da priidet Carstvie Tvoe;
da budet volya Tvoya i na zemle, kak na
nebe;
Hleb nash nasuschnyj daj nam na sej den';
I prasti nam dolgi nashi,
kak i my proschaem dolzhnikam nashim;
I ne vvedi nas v iskushenie,
no izbav' nas ot lukavogo.
Ibo Tvoe est'
Carstvya i sila i slava vo veki.
Amin'

Отче наш, Иже еси на небесех!
Да святится имя Твое,
да приидет Царствие Твое,
да будет воля Твоя,
яко на небеси и на земли.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь;
и остави нам долги наша,
якоже и мы оставляем должником нашим;
и не введи нас во искушение,
но избави нас от лукаваго.
Аминь.

Player wird geladen ...
Die Dominikanerin Schwester Ursula Hertewich aus Koblenz betet das "Vater unser" und erklärt, was das Gebet bedeutet.
 katholisch.de

Plattdeutsch

Uns Vader, de du büst in Himmel,
geheiligt was din Naam,
Din Königriek sall kommen.
Din Will sall pesseren,
in Himmel als ook up Eer.
Gev uns jeden Dag dat Brood,
dat we to Leven bruken.
Un vergeev uns all uns Schullen,
so as wi ok vergeven, de uns wat schüllig blieven sünd.
Un föhr uns nich in de Versökung,
sonnern maak uns lös van de Böös.
Denn din is dat Riek un de Kraft un de Herelkheid bit in Ewigheid.
Amen.

Chinesisch

Wǒmen zài tiān de fù,
yuàn nǐ de míng bèi zūn wéi shèng,
yuàn nǐ de guó láilín,
yuàn nǐ de zhǐyì chéng xíng yú dì, rú zài tiānshàng yīyàng.
Wǒmen de rìyòng liáng, qiú nǐ jīntiān cìgěi wǒmen;
kuānmiǎn wǒmen de zuì zhài, yóurú wǒmen yě kuānmiǎn dézui wǒmen de rén;
bùyào ràng wǒmen xiànrù yòuhuò,
dàn jiù wǒmen miǎnyú xiōng'è.
Yàmeng.

我们在天的父,
愿你的名被尊为圣,
愿你的国来临,
愿你的旨意承行于地,如在天上一样。
我们的日用粮,求你今天赐给我们;
宽免我们的罪债,犹如我们也宽免得罪我们的人;
不要让我们陷入诱惑,
但救我们免于凶恶。
亞孟。

Dänisch

Fader vor, du som er i Himlen.
Helliget vorde dit navn,
komme dit rige.
Ske din vilje, som i Himlen så og på jorden.
Giv os i dag vort daglige brød
og forlad os vor skyld,
som og vi forlader vore skyldnere,
og led os ikke i fristelse,
men frels os fra det onde.
Thi dit er riget og magten og æren i evighed.
Amen.

Ein Mann hat die Hände zum Gebet gefaltet.
Ein Mann hat die Hände zum Gebet gefaltet.
 Fotolia/Brian Jackson

Finnisch

Isä meidän, joka olet taivaissa.
Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
Tulkoon sinun valtakuntasi.
Tapahtukoon sinun tahtosi
myös maan päällä niin kuin taivaassa.
Anna meille tänä päivänä meidän,
jokapäiväinen leipämme.
Ja anna meille anteeksi velkamme,
niin kuin mekin annamme anteeksi velallisillemme.
Äläkä saata meitä kiusaukseen,
vaan päästä meidät pahasta.
Sillä sinun on valtakunta selitykseen
ja voima ja kunnia iankaikkisesti.
Aamen.

Griechisch

Pater imon o en tis uranis,
agiassthito to onoma su,
eltheto i vassilia su,
genithito to thelima su,
os en urano ke epi tis gis.
ton arton imon ton epiussion
dos imin simeron.
ke afes imin ta ofilimata imon,
os ke imis afiemen tis ofiletes imon,
ke mi issenegis imas is pirasmon,
alla risse imas apo tu poniru.
Oti su esstin i vassilika ke
i dynamis ke i doxa
is tus eonas.
Amin.

Portugiesisch

Portanto, vós orareis assim
Pai nosso, que estás nos céus,
santificado seja o teu nome;  
Venha o teu reino, seja feita a
tua vontade, assim na
terra como no céu;  
O pão nosso de cada
dia nos dá hoje;  
E perdoa-nos as nossas dívidas,
assim como nós perdoamos aos nossos devedores;  
E não nos induzas à tentação;  
mas livra-nos do mal; porque teu é  
o reino, e o poder, e a glória, para sempre,  
Ámen.

Linktipp: Unsere Gebete

Wir beten, weil wir Gott danken möchten. Aber auch, weil wir ihn um Hilfe in Notsituationen und Lebenskrisen bitten dürfen. Katholisch.de stellt zentrale Gebete vor.

Zum Dossier

Schwedisch

Fader vår, som är i himlen.
Helgat blive ditt namn.
Komme ditt rike.
Ske din vilja på jorden
liksom den sker i himlen.
Ge oss i dag vårt bröd för dagen.
Och förlåt oss våra skulder, såsom också vi förlåter dem som står i skuld till oss.
Och för oss inte in i frestelse
utan fräls oss från den onde.
Ty riket är ditt och makten och äran i evighet,
Amen.

Türkisch

Goklerdeki Pederimiz; adin yuceltilsin,
hukumdarligin gelsin.
Goklerde oldugu gibi,
yeryuzunde de senin istegin olsun.
Gunluk ekmegimizi bugun de bize ver.
Bize kotuluk edenleri bagisladigimiz
gibi sen de bagisla suclarimizi.
Bizi gunah islemekten
koru ve kotulukten kurtar.
Amin.

Von Stefanie Heinrichs

Impressum  |  Über uns  |  Datenschutz  |  © 2017